09 maio, 2018

Spring and Fall (Gerard Manley Hopkins)

to a young child

Márgarét, áre you gríeving
Over Goldengrove unleaving?
Leáves like the things of man, you
With your fresh thoughts care for, can you?
Ah! ás the heart grows older
It will come to such sights colder
By and by, nor spare a sigh
Though worlds of wanwood leafmeal lie;
And yet you wíll weep and know why.
Now no matter, child, the name:
Sórrow’s spríngs áre the same.
Nor mouth had, no nor mind, expressed
What heart heard of, ghost guessed:
It ís the blight man was born for,
It is Margaret you mourn for.

_________________
Primavera, Outono
a uma pequena
 
Margarida, tu te enlutas
pelas árvores desnudas?
As folhas à faina humana
teu pensar-infância irmana?
Ah! corações envelhecem
e destas visões se esquecem
devagar, sem suspirar
frente à flora a esfarelar;
inda assim hás, consciente,
de chorar.
Já pouco nos importam nomes,
as primaveras das dores
são iguais. Linguagem, língua,
não as medem bem e minguam,
mas corações captam, almas
adivinham-nas: a Praga
nos espera à porta do útero.
Margarida, és por quem guardas
o teu luto.

Nenhum comentário:

Postar um comentário